“การแปลจีน-ไทยเบื้องต้น” รุ่น ๑
วันเสาร์-อาทิตย์ที่ ๒๒-๒๓ และ ๒๙-๓๐ เมษายน ๒๕๖๐ (๙.๐๐ - ๑๖.๓๐)
ณ โรงแรมสวนดุสิตเพลส มหาวิทยาลัยสวนดุสิต ถ. ราชสีมา แขวง วชิรพยาบาล เขตดุสิต กรุงเทพฯ
จัดโดย สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย
หลักการและเหตุผล
การแปลภาษา ไม่ว่าจะแปลเป็นภาษาใด เนื้อหาที่ได้ย่อมเป็นการเปิดวิสัยทัศน์ให้กว้างไกลเป็นการเพิ่มพูนความรู้ในศาสตร์ต่าง ๆ ที่หลากหลาย ผลักดันให้สังคมก้าวหน้าได้อย่างไม่หยุดยั้ง จีนเป็นอู่อารยธรรมทางตะวันออกที่มีความเจริญมายาวนานกว่า ๕,๐๐๐ ปี ความรู้ในศาสตร์ต่าง ๆ ย่อมตกผลึกออกมาเป็นวัฒนธรรมที่งดงาม ที่บุตรหลานสืบทอดต่อกันมาหลายร้อยหลายพันปี ดังนั้น การแปลภาษาจีนออกมาเป็นภาษาไทยจึงมีความสำคัญยิ่งต่อสังคมไทย
การแปลแม้จะมีหลากหลายรูปแบบ แต่การแปลที่ตรงตามสาระต้นฉบับที่ไม่ขาดไม่เกินและไม่มีการเสริมแต่งจึงเป็นการแปลที่ถูกต้องสมบูรณ์ และเป็นที่ยอมรับโดยทั่วไป และการแปลดังกล่าวจึงมีความจำเป็นที่ต้องผ่านการอบรมด้วยวิธีการแปลอย่างถูกต้อง โดยเน้นให้ผู้เข้าฝึกอบรมฝึกแปล ออกความคิดเห็น การแก้ไขงาน และเสนอผลงานแปลในระหว่างการฝึกอบรม
ผู้อำนวยการหลักสูตรและนายกสมาคมฯ ดร. ถนอมวงศ์ ล้ำยอดมรรคผล
วิทยากร รศ.ดร. พรพรรณ จันทโรนานนท์
[tiatangsana@gmail.com หรือโทร. ๐๙ ๕๓๐๖ ๐๗๓๖] * เพื่อประโยชน์ของท่าน กรุณาติดต่อผู้ประสานงานหลักสูตรก่อนโอนเงินค่าอบรม
วัตถุประสงค์
๑. เพื่อให้ผู้เรียนอ่านหนังสือแปลจีน-ไทยได้แตกฉานยิ่งขึ้น
๒. เพื่อทำให้การแปลเป็นเรื่องสนุก
๓. เพื่อเพิ่มพูนทักษะการแปลภาษาจีน-ไทย
๔. เพื่อนำความรู้ที่ได้ไปใช้ในงานแปลประเภทอื่น
หัวข้อการอบรม
ปัจจัยและทักษะที่จำเป็นสำหรับการแปล การตีความประโยค การแปลให้อ่านเข้าใจง่าย
วิธีการอบรม
เน้นให้ผู้เรียนฝึกแปล เสนอผลงาน ออกความคิดเห็น แก้ไขงาน มีปฏิสัมพันธ์ระหว่างวิทยากรและผู้เรียน และระหว่างผู้เรียนด้วยกัน
หัวข้อการสอน
การแปลบทความทางวิชาการ
การแปลชีวประวัติ
การแปลด้านประวัติศ่าสตร์และวัฒนธรรม
การแปลด้านการศึกษา
การแปลด้านสังคมวิทยาและมานุษยวิทยา
เอกสารที่ใช้เกือบทั้งหมดเป็นต้นฉบับที่วิทยากรได้ทำการแปลมาแล้ว จึงรู้ว่าจุดไหนน่าจะเป็นจุดที่ผิดพลาดในการแปล จุดไหนทำให้ผู้แปลเข้าใจผิดได้ง่าย
กลุ่มเป้าหมาย
บุคคลทั่วไป
นักแปลเอกสารธุรกิจและวิชาการ
คุณสมบัติของผู้รับการอบรม
มีความรู้ภาษาจีนและไทยในระดับดี
จำนวนผู้เข้ารับการอบรม
รับสมัครไม่เกิน ๑๘ คน
ระยะเวลา วันเสาร์-อาทิตย์ที่ ๒๒-๒๓ และ ๒๙-๓๐ เมษายน ๒๕๖๐ ตั้งแต่ ๙.๐๐ ถึง ๑๖.๓๐ น. รวม ๒๔ ชั่วโมง
สถานที่จัดอบรม โรงแรมสวนดุสิตเพลส มหาวิทยาลัยสวนดุสิต ถ. ราชสีมา แขวง วชิรพยาบาล เขตดุสิต กรุงเทพฯ ๑๐๓๐๐
ค่าลงทะเบียน
สมาชิกตลอดชีพคนละ ๓,๖๐๐.- บาท
ผู้สนใจทั่วไปคนละ ๕,๖๐๐.- บาท (รวมสมัครอบรม ค่าสมัครสมาชิกตลอดชีพ ๒,๐๐๐.- บาท) รวมค่าอาหารว่าง และเอกสาร-อุปกรณ์ประกอบการอบรม
การโอนเงิน
โอนเงินเข้าบัญชีออมทรัพย์ธนาคารไทยพาณิชย์ สาขาสุพรีมคอมเพล็กซ์
ชื่อบัญชี สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย เลขที่ ๔๐๖-๒๙๗๙๐๗-๙
แล้วส่งหลักฐานการโอนเงิน พร้อมระบุ หลักสูตรอบรม “การแปลจีน-ไทยเบื้องต้น” รุ่น ๑
ได้ที่ฝ่ายการเงินของสมาคม tiatfinance@gmail.com และผู้ประสานงานหลักสูตร tiatangsana@gmail.com
สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ผู้ประสานงานหลักสูตร tiatangsana@gmail.com หรือโทร. ๐๙ ๕๓๐๖ ๐๗๓๖