“นักแปลบันเทิงคดี” รุ่น ๕
ระหว่างวันเสาร์ที่ ๒๓ กรกฎาคม ๒๕๕๙ ถึงวันอาทิตย์ที่ ๑๑ กันยายน ๒๕๕๙
(๙.๐๐-๑๖.๓๐ น. รวม ๗๒ ชั่วโมง)
ณ ห้องเกี้ยวเกล้า โรงแรมเดอะสวนดุสิตเพลส มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนดุสิต
จัดโดย สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย
ตารางการอบรม “นักแปลบันเทิงคดี” รุ่น ๕
สัปดาห์ที่ ๑: วันเสาร์ที่ ๒๓ กรกฎาคม ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๒๔ กรกฎาคม ๒๕๕๙
๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
สร้างเสริมทักษะนักแปลบันเทิงคดี ศิลปะการทำความเข้าใจต้นฉบับ และศิลปะการแปลขั้นพื้นฐาน
เรียนรู้เคล็ดวิชาการอ่าน การสืบค้นข้อมูล และการใช้อุปกรณ์ต่าง ๆ จนเข้าใจความรู้สึกนึกคิดของผู้เขียนและตัวละครถ่องแท้ รวมถึงศิลปะการแปลขั้นพื้นฐาน
สัปดาห์ที่ ๒: วันเสาร์ที่ ๓๐ กรกฎาคม ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๓๑ กรกฎาคม ๒๕๕๙
๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
ศิลปะการแปลบทบรรยาย
เรียนรู้ศิลปะการแปลบทบรรยายในรูปแบบต่าง ๆ เช่น การแปลบทบรรยายสถานที่ กิริยาท่าทาง สถานการณ์ ฯลฯ ทั้งที่เล่าผ่านเสียงเล่าของผู้เขียนและตัวละคร
หมายเหตุ
-วันเสาร์ที่ ๖ สิงหาคม ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๗ สิงหาคม งดการอบรม
เนื่องจากวันอาทิตย์ที่ ๗ สิงหาคม ๒๕๕๙ สมาคมฯ จัดประชุมใหญ่สามัญประจำปี พ.ศ.๒๕๕๘
-วันเสาร์ที่ ๑๓ สิงหาคมและวันอาทิตย์ที่ ๑๔ สิงหาคม งดการอบรม
เนื่องจากวันศุกร์ที่ ๑๒ สิงหาคม เป็นวันแม่แห่งชาติ
สัปดาห์ที่ ๓: วันเสาร์ที่ ๒๐ สิงหาคม ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๒๑ สิงหาคม ๒๕๕๙
๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
ศิลปะการแปลบทสนทนา
เรียนรู้ศิลปะการแปลบทสนทนาให้เหมาะแก่เหตุการณ์ สถานการณ์ ตัวละคร ฯลฯ
สัปดาห์ที่ ๔: วันเสาร์ที่ ๒๗ สิงหาคม ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๒๘ สิงหาคม ๒๕๕๙
๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
ศิลปะการแปลความรู้สึกนึกคิด
เรียนรู้วลียอดนิยม เข้าใจความรู้สึกนึกคิด ความเหมือนและความแตกต่างทางวัฒนธรรม จนแปลได้เสมือนผู้เขียนมาเขียนเองเป็นภาษาไทย
สัปดาห์ที่ ๕: วันเสาร์ที่ ๓ กันยายน ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๔ กันยายน ๒๕๕๙
๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
ศิลปะการแปลสำนวนและการเล่นคำเล่นความ
สร้างเสริมความเฉลียวใจให้ดูออกว่าเป็นสำนวน เรียนรู้สำนวนยอดนิยม การใช้พจนานุกรมให้เป็นประโยชน์ การเล่นคำเล่นความให้ได้ตามเจตนาของผู้เขียน ตลอดจนการแปลให้ครบถ้วนชวนอ่าน
สัปดาห์ที่ ๖: วันเสาร์ที่ ๑๐ กันยายน ๒๕๕๙ และวันอาทิตย์ที่ ๑๑ กันยายน ๒๕๕๙
๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
ศิลปะการตรวจแก้ขัดเกลา
เรียนรู้ความแตกต่างทางโครงสร้างภาษาและวัฒนธรรม เพื่อให้ตรวจแก้ได้โดยไม่ยึดติดต้นฉบับและขัดเกลาได้รสคำงามรสความชัด
วิทยากร: อ.สถาพร ฉันท์ประสูตร (ครูหนอนฯ)
ผู้อำนวยการหลักสูตร: อ.ดร.ถนอมวงศ์ ล้ำยอดมรรคผล
ผู้ประสานงานหลักสูตร: ม.ล. วีรอร วรวุฒิ (jeedvee@gmail.com)
ค่าอบรม ๑๐,๘๐๐ บาท รับเฉพาะสมาชิกตลอดชีพ (ค่าสมัครสมาชิกตลอดชีพ ๒,๐๐๐ บาท)
ผู้สนใจกรุณาส่งอีเมลถึงผู้ประสานงานหลักสูตร ม.ล. วีรอร วรวุฒิ (jeedvee@gmail.com) เพื่อขอทราบขั้นตอนการสมัคร
เหมาะสำหรับ ผู้ต้องการทำงานแปลบันเทิงคดี นักแปลบันเทิงคดี และอาจารย์มหาวิทยาลัยที่สอนแปลบันเทิงคดีจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
หมายเหตุ.รับสมัครจำนวนจำกัดไม่เกิน ๒๕ คน
ปิดรับสมัครวันที่ ๑๕ กรกฎาคม ๒๕๕๙ สมาคมฯ ขอสงวนสิทธิ์ยกเลิกการอบรมหากมีผู้สมัครไม่ถึง ๑๐ คน