Project Description

หลักสูตรการแปลบทพากย์ภาพยนตร์และสารคดี รุ่นที่ ๒

 

จัดโดยสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

 

อบรมเฉพาะวันเสาร์ที่ ๑๘, ๒๕ กรกฎาคม, ๑, ๘, ๑๕ และ ๒๒ สิงหาคม ๒๕๖๓ เวลา ๙.๐๐-๑๖.๓๐ น. รวม ๓๖ ชั่วโมง

ณ ศูนย์ SPAFA ถนนศรีอยุธยา เทเวศร์ กรุงเทพมหานคร

 

วิทยากร คุณอนิรุธ ณ สงขลา นักแปลรางวัลสุรินทราชาปีล่าสุด แปลบทพากย์ภาพยนตร์และสารคดีคร่ำหวอดในวงการมายาวนานกว่า ๒๐ ปี

ผู้ประสานงานหลักสูตร ปติมา รัชตะวรรณ ติดต่อ Line@ thaitiat อีเมล thaitiat@gmail.com

 

รายละเอียดหลักสูตร การแปลบทพากย์ภาพยนตร์และสารคดี รวมถึง ซับไตเติ้ล อังกฤษ-ไทย

ตลาดสำหรับนักแปลในยุคปัจจุบันที่เป็นที่ต้องการมากที่สุด น่าจะเป็นการแปลบทพากย์และซับไตเติ้ลของภาพยนตร์ และสารคดี เพื่อสนองต่อความต้องการของช่องทีวีดิจิทัลที่มีมากมาย การแปลเช่นนี้ มีการใช้ภาษาที่มีลักษณะเฉพาะ สมาคมนักแปลและล่ามฯ จึงจัดหลักสูตรนี้ขึ้นเพื่อฝึกนักแปลให้มีความเข้าใจ ได้ฝึกทักษะในการใช้ภาษาที่เหมาะสมกับการแปลประเภทนี้ โดยคุณอนิรุธ ณ สงขลา นักแปลรางวัลสุรินทราชาปี ๒๕๖๒ วิทยากรผู้คร่ำหวอดกับวงการนี้มานานกว่า ๒๐ ปี แปลทั้งซับไตเติ้ล และบทพากย์ ให้แก่ภาพยนตร์มากกว่า 1000 เรื่อง เป็นเวลา 23 ปีจนถึงปัจจุบัน

ตัวอย่างผลงาน อาทิ Notting Hill, I am Sam, The Golden Compass, The Queen, Elizabeth 1+2, Memoirs of a Geisha, Mamma Mia, Phantom of the Opera, The Chronicle of Narnia ฯลฯ

 

  • ค่าอบรม ๗,๒๐๐ บาท รับเฉพาะสมาชิกตลอดชีพของสมาคมฯ (สมัครทาง thaitiat.org ค่าสมัครสมาชิกตลอดชีพ ๒,๐๐๐ บาท)
  • รับสมัครไม่เกิน ๑๒ คน
  • ปิดรับสมัครวันศุกร์ที่ ๑๐ กรกฎาคม ๒๕๖๓
  • สมาคมฯ ขอสงวนสิทธิ์ยกเลิกการอบรมหากมีผู้สมัครต่ำกว่า ๑๐ คน กรณีมีผู้สมัครเกิน ๑๒ คน จะบันทึกชื่อผู้ที่สมัครช้ากว่าไว้ในรายชื่อรอเรียก ซึ่งสมาคมฯ จะแจ้งทางอีเมลเมื่อมีการอบรมรุ่นต่อไป

 

Link ระหว่างกล่าวสุนทรพจน์รางวัลสุรินทราชา ๒๕๖๒https://www.youtube.com/watch?v=Rq6b9H0l-kk&t=87s

 

 

Project Details