Project Description

 

หลักสูตรการแปลหนังสือสาระความรู้ (non-fiction)

 

วันเสาร์และอาทิตย์ที่ ๑๙-๒๐ และ ๒๖-๒๗ มกราคม ๒๕๖๒ เวลา ๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.

จัดโดย สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

 

หลักการและเหตุผล

การแปลหนังสือที่มีจุดประสงค์เพื่อมุ่งให้สาระความรู้ (non-fiction) จำเป็นต้องแปลอย่างถูกต้อง แปลไม่ขาด ไม่เกิน หลักการนี้ใช้ได้ในการแปลหนังสือ non-fiction ทุกแขนง เช่น หนังสือ How-to, บทความสารคดี, วิทยาศาสตร์ และวรรณกรรมอื่น ๆ ที่ไม่ใช่บันเทิงคดี (Non-fiction)

หลักสูตรนี้จะทำให้ผู้เรียนเข้าใจหลักการแปลหนังสือ non-fiction ซึ่งจะทำให้คุณภาพงานแปลดีขึ้น

ชื่อหลักสูตร หลักสูตรการแปลหนังสือที่มีจุดประสงค์เพื่อมุ่งให้สาระความรู้

Non-fiction Translation

วัตถุประสงค์

 

๑. เพื่อให้ผู้เรียนอ่านหนังสือ non-fiction ได้แตกฉานยิ่งขึ้น

๒. เพื่อทำให้การแปลเป็นเรื่องสนุก

๓. เพื่อเพิ่มพูนทักษะการแปลหนังสือ non-fiction

๔. เพื่อนำความรู้ที่ได้ไปใช้ในงานแปลประเภทอื่น

หัวข้อการอบรม ปัจจัยและทักษะที่จำเป็นสำหรับการแปลหนังสือ non-fiction การตีความประโยค การแปลให้อ่านเข้าใจง่าย
วิธีการอบรม เน้นให้ผู้เรียนฝึกแปล เสนอผลงาน ออกความคิดเห็น แก้ไขงาน  มีปฏิสัมพันธ์ระหว่างวิทยากรและผู้เรียน และระหว่างผู้เรียนด้วยกัน
 หัวข้อการสอน

 

–          การแปลบทความวิชาการ

–          การแปลสารคดี

–          การแปลชีวประวัติ

–          การแปลบทความวิทยาศาสตร์

–          การแปลบทความอื่น ๆ โดยใช้หลักการแปลที่เรียน

–          การปรับแก้บทแปลที่แปลไม่ถูกต้อง

–          การอภิปรายคำแปลที่พบเห็นอยู่เป็นประจำ

–          วิทยากรให้ข้อคิดเห็นที่นักแปลควรรู้

 
เอกสารที่ใช้ เกือบทั้งหมดเป็นต้นฉบับที่วิทยากรได้ทำการแปลมาแล้ว จึงรู้ว่าจุดไหนน่าจะเป็นจุดที่ผิดพลาดในการแปล จุดไหนทำให้ผู้แปลเข้าใจผิดได้ง่าย
 กลุ่มเป้าหมาย

 

–          บุคคลทั่วไป

–          นักแปลเอกสารธุรกิจและวิชาการ

คุณสมบัติของผู้รับการอบรม  –          มีความรู้ภาษาอังกฤษในระดับดี (ต้องรู้หลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ)
ประโยชน์ที่     คาดว่าผู้รับการอบรมจะได้รับ –          แปลงานวิชาการ, How-to, สารคดี ได้ดียิ่งขึ้น

–          คิดวิเคราะห์ด้วยเหตุและผล

–          รู้วิธีแก้ไขปัญหาในการแปล

วิทยากร               – อ.วิฑูรย์ ภูริปัญญวานิช

ผู้ประสานงานหลักสูตร – คุณพรทิตา พลทะกลาง อีเมล p.porntita@gmail.com

สถานที่และระยะเวลาการอบรมณ ห้องประชุม ชั้น ๒ SEAMEO SPAFA ปากซอยวัดเทวราชกุญชร ข้างหอสมุดแห่งชาติ

ค่าอบรม ๓,๖๐๐ บาท รับเฉพาะสมาชิกตลอดชีพ ค่าสมัครสมาชิกตลอดชีพ ๒,๐๐๐ บาท

ผู้สนใจส่งอีเมลถึงผู้ประสานงานหลักสูตร คุณพรทิตา พลทะกลาง อีเมล thaitiat@gmail.com เพื่อขอทราบขั้นตอนการสมัคร

ปิดรับสมัคร วันที่ ๑๒ มกราคม ๒๕๖๒

Webpage link:  www.thaitiat.org/codeless_portfolio/หลักสูตรการแปลสาระ4/

Project Details