Project Description
หลักสูตรการแปลบทพากย์ภาพยนตร์และสารคดี รุ่นที่ ๑
จัดโดยสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย
อบรมเฉพาะวันอาทิตย์ที่ ๙, ๑๖, ๒๓, ๓๐ มิถุนายน และเสาร์-อาทิตย์ที่ ๖-๗ กรกฎาคม ๒๕๖๒ เวลา ๙.๐๐-๑๖.๓๐ น.
ณ ศูนย์ SPAFA ถนนศรีอยุธยา เทเวศร์ กรุงเทพมหานคร (map)
วิทยากร คุณอนิรุธ ณ สงขลา นักแปลรางวัลสุรินทราชาปีล่าสุด แปลบทพากย์ภาพยนตร์และสารคดีคร่ำหวอดในวงการมายาวนานกว่า ๒๐ ปี
ผู้ประสานงานหลักสูตร ปติมา รัชตะวรรณ ติดต่อ Line@ thaitiat อีเมล thaitiat@gmail.com
รายละเอียดหลักสูตร
การแปลบทพากย์ภาพยนตร์และสารคดี รวมถึง ซับไตเติ้ล อังกฤษ-ไทย
ตลาดสำหรับนักแปลในยุคปัจจุบันที่เป็นที่ต้องการมากที่สุด น่าจะเป็นการแปลบทพากย์และซับไตเติ้ลของภาพยนตร์ และสารคดี เพื่อสนองต่อความต้องการของช่องทีวีดิจิทัลที่มีมากมาย การแปลเช่นนี้ มีการใช้ภาษาที่มีลักษณะเฉพาะ สมาคมนักแปลและล่ามฯ จึงจัดหลักสูตรนี้ขึ้นเพื่อฝึกนักแปลให้มีความเข้าใจ ได้ฝึกทักษะในการใช้ภาษาที่เหมาะสมกับการแปลประเภทนี้ โดยคุณอนิรุธ ณ สงขลา นักแปลรางวัลสุรินทราชาปี ๒๕๖๒ วิทยากรผู้คร่ำหวอดกับวงการนี้มานานกว่า ๒๐ ปี แปลทั้งซับไตเติ้ล และบทพากย์ ให้แก่ภาพยนตร์มากกว่า 1000 เรื่อง เป็นเวลา 23 ปีจนถึงปัจจุบัน
ตัวอย่างผลงาน อาทิ Notting Hill, I am Sam, The Golden Compass, The Queen, Elizabeth 1+2, Memoirs of a Geisha, Mamma Mia, Phantom of the Opera, The Chronicle of Narnia ฯลฯ
ค่าอบรม ๗,๒๐๐ บาท รับเฉพาะสมาชิกตลอดชีพของสมาคมฯ (ค่าสมัครสมาชิก ๒,๐๐๐ บาท)
รับสมัครไม่เกิน ๑๕ คน ปิดรับสมัครวันศุกร์ที่ ๑ มิถุนายน ๒๕๖๒ สมาคมฯ ขอสงวนสิทธิ์ยกเลิกการอบรมหากมีผู้สมัครต่ำกว่า ๑๐ คน กรณีมีผู้สมัครเกิน ๑๕ คน จะบันทึกชื่อผู้ที่สมัครช้ากว่าไว้ในรายชื่อรอเรียก ซึ่งสมาคมฯ จะแจ้งทางอีเมลเมื่อมีการอบรมรุ่นต่อไป