• หน้าหลัก
  • เกี่ยวกับสมาคม
  • หลักสูตร
  • ทรัพยากรการแปล
  • รางวัลสุรินทราชา
  • ติดต่อเรา
  • เข้าสู่ระบบ
  • หน้าหลัก
  • เกี่ยวกับสมาคม
  • หลักสูตร
  • ทรัพยากรการแปล
  • รางวัลสุรินทราชา
  • ติดต่อเรา
  • เข้าสู่ระบบ

ประกาศรางวัลสุรินทราชา พ.ศ. ๒๕๖๒

#รางวัลสุรินทราชา คือรางวัลเกียรติคุณที่สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย ตั้งขึ้นเป็นอนุสรณ์แด่ พระยาสุรินทราชา (นกยูง วิเศษกุล) หรือ “แม่วัน” ผู้แปลนวนิยายเรื่อง #ความพยาบาท (Vendetta) เป็นรางวัลที่มอบแด่ #นักแปลและล่าม ผู้มีผลงานดีเด่นเผยแพร่เป็นเวลานาน และสร้างคุณูปการแก่วงวรรณกรรม สังคม และประเทศชาติ.ในปี พ.ศ. ๒๕๖๒ ซึ่งเป็นปีที่ ๑๓ ของรางวัลนี้ สมาคมฯ ขอมอบรางวัลแด่.๑. นางกานดา วรดิลก (นารียา)๒-๓. ดร.คริส เบเคอร์ และ ศ.กิตติคุณ ดร.ผาสุก พงษ์ไพจิตร๔. นายชะเอม แก้วคล้าย ๕. นายชาญ ธนประกอบ ๖. นายบัณฑิต ประดิษฐานุวงษ์๗. ผศ.พรรณศักดิ์ สุขี ๘. นายประสิทธิ์ ตั้งมหาสถิตกุล ๙. นางปิยะภา ริ้วพิทักษ์ (ปิยะภา) ๑๐. นางวรวดี โมนาฮาน (วรวดี วงศ์สง่า) ๑๑. ศ.ดร.สมภาร พรมทา๑๒. นายอนิรุธ ณ สงขลา ๑๓. นายอนุรักษ์ กิจไพบูลทวี […]
  • Posted by Patima Rachatawarn
  • On March 22, 2019
  • 0 Comments
  • 1 likes
  • Read More

งานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๓

ขอเรียนเชิญสมาชิกสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย เข้าร่วมงานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๓ เรียน สมาชิกสมาคมฯ/มิตรนักแปลและล่าม ด้วยสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย จะจัดงานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๓ ในวันอาทิตย์ที่ ๒๘ เมษายน ๒๕๖๒ ที่ห้องประชุมใหญ่ หอสมุดแห่งชาติ โดยมีกำหนดการตามแนบ สมาคมฯ จึงขอเชิญสมาชิก/มิตรนักแปลและล่ามไปร่วมงาน โดยลงทะเบียนล่วงหน้าที่ thaitiat@gmail.com หรือทาง Line@thaitiat ภายในวันอาทิตย์ที่ ๒๑ เมษายน ๒๕๖๒ดิฉันหวังว่าท่านจะกรุณาไปร่วมงานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๓ และขอขอบพระคุณมา ณ โอกาสนี้ มล. วีรอร วรวุฒินายกสมาคมฯ กำหนดการ วันอาทิตย์ที่ ๒๘ เมษายน ๒๕๖๒ ณ ห้องประชุมใหญ่ หอสมุดแห่งชาติ ภาคเช้าลงทะเบียน ๘.๐๐ – ๙.๐๐ น. มีอาหารเช้าจัดเตรียมไว้ให้ทุกท่านที่ห้องดอกไม้สด ภาคบ่ายลงทะเบียน ๑๒.๐๐ – ๑๓.๐๐ น. ไม่เสียค่าใช้จ่าย  […]
  • Posted by Patima Rachatawarn
  • On March 18, 2019
  • 0 Comments
  • 1 likes
  • Read More

การแปลให้รูปประโยคกระชับ (๒)

Mama fell silent, and then her eyes got all shiny and her chin began to tremble.ประโยคนี้เราตัด and ทั้งสองคำ แล้วใช้เว้นวรรคแทน ข้อความตั้งแต่ and แรกจนจบประโยค หากแปลทีละคำจะอ่านไม่รู้เรื่อง ดังนั้นควรนึกภาพตัวละครให้เห็นชัดเจน แล้วว่าไปเลย Just do it. แม่นิ่งเงียบ น้ำตาเอ่อ ปากสั่น The officers assigned to get him didn’t not know anything other than that they were take him to Kensington.วลี didn’t not know anything other […]
  • Posted by Patima Rachatawarn
  • On March 15, 2019
  • 0 Comments
  • 3 likes
  • Read More

คำประสมคมภาษา (๒)

คำประสมสารพัดหัว ยกมาเฉพาะคำประสม/สำนวนที่คำว่า “หัว” ไม่อยู่คำแรกครับ ghostly spectacle ภาพชวนขนหัวลุก He manages to peel his head up from Mary’s lap. เขาแข็งใจโงหัวขึ้นจากตักของแมรี่ Someone’s messing about, playing tricks on me. มีคนปั่นหัวผมเล่น seal somebody’s fate เด็ดหัว dead meat ถูกหมายหัว firmly planted in his head เขาเชื่อฝังหัว get stuffed ไสหัวไปเลย ลิงก์สำหรับดาวน์โหลดไฟล์ฉบับเต็ม https://drive.google.com/open?id=1KesA2ggLLJJGwSV4Mt_rBUeJGqeeS_P4
  • Posted by Patima Rachatawarn
  • On March 1, 2019
  • 0 Comments
  • 2 likes
  • Read More
Archives
  • November 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • October 2019
  • September 2019
  • June 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • May 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • June 2017
  • December 2016
Categories
  • ข่าวสารจากสมาคม (13)
  • ข่าวสารวงการแปลและล่าม (1)
  • จดหมายข่าว (1)
  • ทรัพยากรการแปลและการล่าม (16)
  • รามเกียรติ์ (2)
Scroll
สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทยไม่ให้การรับรองหรืออนุญาตให้บุคคลหรือหน่วยงานใดใช้เครื่องหมายสมาคมเพื่อการประชาสัมพันธ์หรือเพื่อประโยชน์ทางการค้า ไม่ว่าในกรณีใดๆ การกระทำดังกล่าว เป็นการกระทำโดยไม่ได้รับอนุญาต และไม่มีผลรับรองหรือแสดงความเกี่ยวข้องใดๆ ทั้งสิ้น