การแปล “Try”
try to do something นี่เป็นรูปวลีที่คนอเมริกันติดงอมแงม เรียกได้ว่านึกอะไรไม่ออกก็ try to…try to เข้าว่า ตั้งแต่เป็นบรรณาธิการงานอเมริกันมาราว ๕๐ เล่ม เจอวลีนี้มาทุกเล่ม แต่ละเล่มมีเป็นร้อย หากเราแปลว่าพยายามทุกครั้ง ผู้อ่านจะนึกภาพไม่ออกและรำคาญ อีกอย่าง คำว่าพยายามในภาษาไทยยังแฝงนัยไม่ดี เช่น พยายามข่มขืน พยายามฆ่า ที่สำคัญกว่านั้น การพยายามทำมักไม่สำเร็จ จนมีคำล้อกันว่า ความพยายามอยู่ที่ไหน ความพยายามก็ยังอยู่ที่นั่น try to see/understand ขบคิด, ใคร่ครวญ, ตรึกตรอง ฯลฯ (วลีนี้พบบ่อยที่สุดในหัวข้อนี้ ฯลฯ จึงหมายถึงอาจแปลโดยใช้คำอื่นที่พ้องความกับสามคำข้างต้น) try to control her voice แข็งใจไม่ให้เสียงสั่น try to convince herself to stay strong ปลุกใจตัวเองให้เข้มแข็ง try to keep her […]
- Posted by Patima Rachatawarn
- On October 16, 2018
- 0 Comments
- Read More