• หน้าหลัก
  • เกี่ยวกับสมาคม
  • หลักสูตร
  • ทรัพยากรการแปล
  • รางวัลสุรินทราชา
  • ติดต่อเรา
  • เข้าสู่ระบบ
  • หน้าหลัก
  • เกี่ยวกับสมาคม
  • หลักสูตร
  • ทรัพยากรการแปล
  • รางวัลสุรินทราชา
  • ติดต่อเรา
  • เข้าสู่ระบบ

สารจาก ดร.ถนอมวงศ์ ล้ำยอดมรรคผล

สวัสดีวันสงกรานต์ ๒๕๖๑ สมาชิกสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย

ก่อนอื่นใด ขอเรียนสมาชิกฯ ว่า ในวันประชุมใหญ่สามัญประจำปี ๒๕๖๐ วันที่ ๕ พฤศจิกายน ๒๕๖๐ ซึ่งจัดที่นานมีบุ๊คส์เฮาส์ ดิฉันได้แจ้งในที่ประชุมว่า ขอลาออกจากตำแหน่งนายกสมาคม ซึ่งรับหน้าที่ในวาระที่ ๒ มาครบหนึ่งปี เมื่อย้อนไปอีกหนึ่งปี ก่อนที่จะรับตำแหน่งนายกสมาคมรอบนี้ ก็ได้กล่าวแก่คณะกรรมการบริหารตลอดจนผู้ร่วมงานในสมาคมฯ ว่า หากดิฉันรับหน้าที่ต่อไปก็ขอรับเพียงหนึ่งปี เมื่อครบเวลาจึงลาออก ตามระเบียบสมาคมฯ

บุคคลที่จะรับทำงานต่อไปจนกว่าจะหมดวาระของนายกฯที่ลาออก คือ อุปนายกคนที่ ๑ ดังนั้น ขณะนี้ไปจนถึงเดือนพฤศจิกายน ๒๕๖๑ ผู้รักษาการนายกสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย คือ หม่อมหลวงวีรอร วรวุฒิ (โปรดอ่านประวัติโดยย่อในจดหมายข่าวฉบับนี้)

อย่างไรก็ตาม ดิฉันยังคงทำงานให้สมาคมฯ ต่อไปตามกำลัง เวลา และโอกาส งานที่เพิ่งสำเร็จไปในเดือนกุมภาพันธ์ ๒๕๖๑ คือเป็นประธานคณะกรรมการสรรหานักแปลดีเด่นและล่ามดีเด่นผู้สมควรได้รับรางวัลสุรินทราชา เป็นวิทยากรอบรม การแปลให้เก่ง ครั้งที่ ๓ ทำโครงการหาทุนจัดพิมพ์ และเผยแพร่หนังสือส่งเสริมการอ่านแก่เยาวชนเรื่อง นกกางเขน ฉบับภาษาไทย-อังกฤษ ยังมีหนังสือประวัตินักแปลดีเด่นและล่ามดีเด่นผู้ได้รับรางวัลสุรินทราชา ปีที่ ๑ – ๑๑ ซึ่งน่าจะทำเสร็จในปีนี้ทั้งยังมีโครงการส่งเสริมการแปลและการอ่านหนังสือแปล ซึ่งจะได้แจ้งข่าวแก่สมาชิกสมาคมฯ ต่อไป

ดิฉันเป็นคนหนึ่งที่ร่วมก่อตั้งองค์กรนี้ เป็นกรรมการตำแหน่งต่าง ๆ ตั้งแต่เป็นชมรมนักแปล จนเป็นสมาคมฯ ดังที่ท่านรู้จัก เมื่อสิบห้าปีก่อนได้ทำงานในตำแหน่งนายกสมาคม ๒ วาระรวม ๔ ปีก่อนจะไปทำงานสอนภาษาไทยที่ประเทศจีน การกลับมาเป็นนายกสมาคมฯ อีก ๓ ปี ก็นับว่าพอสมควรแล้ว ดิฉันแจ้งในที่ประชุมสามัญประจำปี ๒๕๖๐ ว่าจะไม่หายไปไหน มีกิจใดช่วยได้ก็จะช่วย เราจะได้พบกันเสมอค่ะ…..

จนกว่าจะพบกันอีก……

 

 

 

More from my site

  • งานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๓งานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๓
  • โครงการประชันแปลวรรณกรรม “รางวัลสิทธาพินิจภูวดล” ครั้งที่ ๑โครงการประชันแปลวรรณกรรม “รางวัลสิทธาพินิจภูวดล” ครั้งที่ ๑
  • เรื่อง เชิญร่วมงานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๒เรื่อง เชิญร่วมงานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๒
  • โครงการเสวนาประเด็นการแปลวรรณกรรมเรื่อง Animal Farmโครงการเสวนาประเด็นการแปลวรรณกรรมเรื่อง Animal Farm
  • โครงการเพิ่มพูนความรู้ ครั้งที่ ๑/๒๕๖๑ “เข้าถึงความเป็นไทย”โครงการเพิ่มพูนความรู้ ครั้งที่ ๑/๒๕๖๑ “เข้าถึงความเป็นไทย”
  • เกี่ยวกับ “มาตรฐานอาชีพนักแปล”เกี่ยวกับ “มาตรฐานอาชีพนักแปล”
  • Posted by Patima Rachatawarn
  • On February 6, 2018
  • 0 Comments
  • 0 likes

0 Comments

Archives
  • November 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • October 2019
  • September 2019
  • June 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • May 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • June 2017
  • December 2016
Categories
  • ข่าวสารจากสมาคม (13)
  • ข่าวสารวงการแปลและล่าม (1)
  • จดหมายข่าว (1)
  • ทรัพยากรการแปลและการล่าม (16)
  • รามเกียรติ์ (2)

เกี่ยวกับ "มาตรฐานอาชีพนักแปล"

Previous thumb

เรื่อง เชิญร่วมงานวันนักแปลและล่าม ครั้งที่ ๑๒

Next thumb
Scroll
สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทยไม่ให้การรับรองหรืออนุญาตให้บุคคลหรือหน่วยงานใดใช้เครื่องหมายสมาคมเพื่อการประชาสัมพันธ์หรือเพื่อประโยชน์ทางการค้า ไม่ว่าในกรณีใดๆ การกระทำดังกล่าว เป็นการกระทำโดยไม่ได้รับอนุญาต และไม่มีผลรับรองหรือแสดงความเกี่ยวข้องใดๆ ทั้งสิ้น